„I've Been Everywhere“– hudební jízda Austrálií

Geoff Mack ve své písni říká: „I've Been Everywhere“. To já bohužel říct nemohu aneb po stopách slavné australské písně. 

I tak jsem mohla toto povídání nazvat. 

„Byl jsem všude“. Te je hezké, ale kde konkrétně to „všude / everywhere“ je??? Kde autor a jeho slovy samozřejmě i interpret písně byli???  

Třeba město Maroochydore je v původní (australské) verzi písně „I've Been Everywhere“ (více Maroochydore, domov černých labutí) zmíněno v pořadí jako šesté.

„I've Been Everywhere“ je píseň, kterou napsal australský country zpěvák Geoff Mack v roce 1959 a zpopularizoval ji Lucky Starr.

Verzi s odlišným textem proslavil v roce 1962 Hank Snow.

Text písně v původní podobě obsahuje místní názvy různých australských měst, která autor navštívil. A je jich docela dost. Ale řeknu vám, je to fofr, že bez sledování textu je v té „rychlojízdě“ nelze všechna ani postřehnout.

Skladba se dočkala mnoha verzí, a to nejen v Austrálii.

Později jej upravil australský zpěvák Rolf Harris s britskými místními názvy (1963), a John Hore (známý jako John Grenell) s novozélandskými místními názvy (1966).

Interpretů a verzí této písně těch je!!! 😱Jen namátkou: americká country zpěvačka Lynn Anderson, skupina Asleep at the Wheel, kanadský country zpěvák Stompin’ Tom Connors, nevynechal ji ani Johnny Cash, Australan Ted Egan, novozélandský country zpěvák a skladatel John Grenell, Kanaďan Mike Ford, The Sunny Cowgirls a Statler Brothers. Harvey Reid píseň také zařadil na své album Dreamer or Believer. V roce 2021 píseň nahrála také skupina L.A. Rats pro film Netflixu The Ice Road, ….

Vrátím se ale zpátky k té původní, tedy australské verzi, která začíná takto:

„Well, I was humpin' my bluey on the dusty Oodnadatta road. When along came a semi with a high and canvas-covered load. „If you're goin' to Oodnadatta, mate, um, with me you can ride.“ So I climbed in the cabin, and I settled down inside. He asked me if I'd seen a road with so much dust and sand. I said, „Listen, mate, I've travelled every road in this here land. Cause..."

To nám to ale hezky začalo! První slova písně a hned je tady doslova překladatelský oříšek v podobě aussie slangu (více Není angličtina jako angličtina aneb Aussie English Lesson No 1).

„Humping my bluey“ znamená v australském slangu cestovat/putovat se svým zavazadlem. Konkrétně „Bluey“ je něco jako deka, ve které jsou zabaleny osobní věci.

V češtině by úvod skladby zněl nějak takto:

„To jsem si tak šel se svým báglem prašnou silnící do Oodnadatty, když vtom přijel náklaďák zakrytý plachtou. „Jestli jedeš do Oodnadatty, kámo, ehm, můžeš jet se mnou“. Tak jsem vylezl do kabiny a usadil se. Řidič se mě zeptal, jestli jsem už někdy viděl tak prašnou a písečnou silnici jako je tahle. Řekl jsem: „Poslouchej, kámo, procestoval jsem každou silnici v této zemi. Protože...“

A potom už následuje něco jako smršť názvů australských měst. Tak jedeme:

„I've been to

Tullamore, Seymour, Lismore, Mooloolaba

Nambour, Maroochydore,


Kilmore, Murwillumbah

Birdsville, Emmaville

Wallaville, Cunnamulla

Condamine, Strathpine

Proserpine, Ulladulla, 


Darwin, Gin Gin, Deniliquin, Muckadilla

Wallumbilla, Boggabilla, Kumbarilla“

Já jsem rozhodně všude nebyla. Jestlipak se mezi těmi opěvovanými místy najdou některá shodná jak pro autora, tak pro mě?

Bingo! Ta zvýrazněná jsou ta, která jsme navštívili oba. Takže bychom se tam byli bývali mohli potkat, kdyby…. 😊

„Of travel I’ve had my share, man

I’ve been ev’rywhere

I’ve been to:

Moree, Taree

Jerilderie, Bambaroo

Toowoomba, Gunnedah

Caringbah, Woolloomooloo,


Dalveen, Tamborine, Engadine, Jindabyne

Lithgow, Casino, Brigalow and Narromine

Megalong, Wyong

Tuggerawong, Wangarella

Morella, Augathella

Brindabella, I’m the fella“

Vida! Nějaká ta shodná místa máme! ….kdybychom tam byli ve stejnou dobu, mohli jsme se tam potkat. 😎Kdo ví?! Mimochodem asi by bylo vhodné přidat alespoň pár informací o autorovi této slavné písně.

Geoff Mack vlastním jménem Albert Geoffrey McElhinney (narodil se 20. prosince 1922 a zemřel 21. července 2017) byl australský country zpěvák, skladatel, a také letecký mechanik. Jeho skladba „I've Been Everywhere“ se v roce 1962 stala australským hitem. G.Mack byl v roce 2008 uveden do Australian Roll of Renown (australská síň slávy).

Na fotografii je autor skladby, Maroochydore asi v 50. letech 20. století a mapa, na které jsou vyznačena místa, která autor v písni jmenuje.


Trošku zase popojedeme:

„I’ve been to Wollongong,


Geelong, Kurrajong, Mullumbimby

Mittagong, Molong

Grong Grong, Goondiwindi

Yarra Yarra, Bouindarra

Wallangarra, Turramurra

Boggabri, Gundagai

Narrabri, Tibooburra

Gulgong, Adelong, Billabong, Cabramatta

Parramatta, Wangaratta

Coolangatta, what’s it matter?“

(Parramatta je čtvrť v západní Sydney. Tam jsem sice byla, ale vůbec si nejsem jistá, zda jsem tam někdy něco vyfotila!)

Držte si klobouky, hudební jízda Austrálií ještě nekončí.

„Of travel I’ve had my share, man

I’ve been ev’rywhere

I’ve been to Ettalong  (více Adresa: Ettalong. Central Coast, NSW, Australia),


Dandenong, Woodenbong, Ballarat

Canberra, (více C jako … jistě, jako hlavní město Austrálie),


Milperra

Unanderra, Captains Flat

Cloncurry, River Murray

Kurri Kurri, Girraween

Terrigal, Fingal, Stockinbingal

Collaroy and Narrabeen

Bendigo, Dorrigo

Bangalow, Indooroopilly

Kirribilli,


Yeerongpilly

Wollondilly, don’t be silly“

To ale byl fofr. Vůbec nechápu, jak interpreti zvládají v takové rychlosti zazpívat (přesněji řečeno vychrlit) všechna ta místa, aniž by si „polámali“ jazyk! Klobouk dolů!

Ovšem pozor, i těch australských verzí je několik a mimo jiné existuje také „Západoaustralská“. Tu v roce 2005 napsal Athol Wightman. Zachoval původní melodii Geoffa Macka, ale použil místa státu Západní Austrálie. 

Ještě nekončíme! Komik Kevin Bloody Wilson na píseň napsal parodii, která omezila jeho cílové destinace na Meekatharru, nemocnici a vězení.

Ale přece jen ta původní verze je, řekla bych, nejznámější a zřejmě také nejoblíbenější. Končí takto:

“Okay, mate, you’ve been

ev’ry place except one, and ya

don’t need my help t’get there.”


Komentáře